Machine Translator

FIRST TEXT

Original Text in English

– The Roman Coliseum –

The real name is Flavius amphitheatre but why does the whole world call it the Coliseum ?

Perhaps he got the name from the enormous statue of the Emperor Nero , “the colossus” 35 metres high, which stood right next to the amphitheatre and has now been completely destroyed.

Like modern sports stadiums, the gave Coliseum spectators efficient protection from the sun thanks to its ingenious roof covering, the “Velarium”. The Velarium was an enormous linen tarpaulin hung by a system of ropes, winches and wooden poles that girded the top of the outer wall. It took one hundred sailors from the Imperial fleet to move it. They moved in perfect synchrony to the beating of a drum.

After the VI century, with the Empire’s decline, the Coliseum fell into disuse and its walls housed confraternities, hospitals, hermits and even a cemetery. From the Middle Ages onwards, the Coliseum has been one of Rome’s and the world’s greatest marvels, attracting hoards of visitors.

Google Translator version

– El Coliseo romano –

El verdadero nombre es Flavius amphitheatre, pero ¿por qué todo el mundo lo llaman el Coliseo?

Tal vez recibió el nombre de la enorme estatua del emperador Nerón “, el” coloso de 35 metros de alto, que estaba justo al lado del anfiteatro y ahora ha sido completamente destruido.

Al igual que los estadios de los deportes modernos, el Coliseo dio protección eficaz espectadores del sol gracias a su ingenioso techo que cubre, el “velario”. El velario fue una enorme lona de lino pendía de un sistema de cuerdas, cabrestantes y postes de madera que rodeaban la parte superior de la pared exterior. Tomó cien marineros de la flota imperial para moverlo. Se movían en perfecta sincronía con el latido de un tambor.

A partir del siglo VI, con la caída del Imperio, el Coliseo cayó en desuso y sus paredes ubicado cofradías, hospitales, ermitas e incluso un cementerio. A partir de la Edad Media, el Coliseo es una de Roma y maravillas naturales más impresionantes del mundo, atrayendo hordas de visitantes.

My own version

– El Coliseo Romano –

Su verdadero nombre es Anfiteatro Flavio, pero ¿Por qué todo el mundo lo llama el Coliseo?

Tal vez recibió el nombre de la enorme estatua del emperador  Nerón, “El Coloso” de 35 metros de altura, que estaba justo al lado del anfiteatro y que está ahora completamente destruido.

Al igual que los estadios de deporte modernos, el Coliseo proporcionó protección eficaz del sol a los espectadores gracias a su ingenioso techo cubierto, el Velario”. El Velario era una enorme lona de lino que colgaba de un sistema de cuerdas, cabestrantes y postes de madera que rodeaban la parte superior de la pared exterior. Se necesitaron cien marineros de la flota para moverlo y se movían en perfecta sincronía con ayuda del golpe de un tambor.

A partir del siglo VI, con el ocaso del Imperio, el Coliseo cayó en desuso, sus paredes con cofradías ubicadas, hospitales, ermitas e incluso un cementerio. A partir de la Edad Media, el Coliseo es una de las maravillas más grandes de Roma y del mundo, atrayendo así un gran número de visitantes.

SECOND TEXT

Original Text in English

There’s Very Little to Complain About in Yankees’ Start

In the first year of the new Yankee Stadium, every team in the majors had a flag atop the upper deck: a green one for  the Oakland    Athletics, a blue one for the Los Angeles Dodgers and so on, a subtle sign of welcome for the visitors.

Not this season. Now the flags are white, each one emblazoned with  a different championship year. The message is unmistakable. This is the home of champions again, and the crown fits the Yankees quite well.

The Yankees have won 9 of 12 games this season, spending a leisurely Sunday sweeping away the Texas Rangers, 5-2, behind Andy Pettitte. It is safe to say things have not been this serene around the franchise in decades.

“My memory can’t go that far,” said Mariano Rivera, who retired the side in the ninth. “But we just love to play the game that we know how to play. We have a tremendous bunch of guys here that want to play the game right — young players, veteran players, players that come from other teams. We feel comfortable, feel good, and that’s the reason why we have been doing good so far.”

Google Translator version

Hay muy pocas quejas en Inicio Yankees

En el primer año del nuevo Yankee Stadium, todos los equipos en las Grandes Ligas había una bandera encima de la cubierta superior: uno verde para los Atléticos de Oakland, una azul de los Dodgers de Los Ángeles y así sucesivamente, un signo sutil de bienvenida para los visitantes.

No esta temporada. Ahora las banderas son de color blanco, cada uno adornado con un año de campeonato diferente. El mensaje es inequívoco. Este es el hogar de los campeones de nuevo, y la corona se ajusta a los Yankees bastante bien.

Los Yanquis han ganado 9 de 12 partidos esta temporada, de pasar un tranquilo Domingo barriendo a los Rangers de Texas, 5-2, detrás de Andy Pettitte. Es seguro decir que las cosas no han sido tan sereno en torno a la franquicia en las últimas décadas.

“Mi memoria no puede ir tan lejos”, dijo Mariano Rivera, quien se retiró la parte en la novena entrada. “Pero nos encanta jugar el juego que sabemos cómo jugar. Tenemos un montón enorme de chicos aquí que quieren jugar el juego de la derecha – los jugadores jóvenes, jugadores veteranos, (_) los jugadores que vienen de otros equipos. Nos sentimos cómodos, se sienten bien, y esa es la razón por la que hemos estado haciendo bien hasta ahora. ”

My own version

Hay muy pocas quejas sobre el comienzo de los Yankees

En el primer año del nuevo Estadio de los Yankees, todos los equipos de las grandes ligas tenían una bandera en lo alto de la cubierta superior: Una verde para los Oakland Athletics, una azul para Los Angeles Dodgers etc., y un sutil signo de bienvenida para los visitantes.

Esta temporada, no. Ahora las banderas son de color blanco, cada una con un año de campeonato diferente. El mensaje es inconfundible. Ésta es otra vez la casa de los campeones, y la corona se ajusta bastante bien a los Yankees.

Los Yankees han ganado esta temporada 12 de 9 partidos, pansando un tranquilo Domingo barriendo a los Texas Rangers 5-2, detrás de Andy Pettitte. Se puede decir que las cosas no han sido tan serenas en torno a la franquicia de las últimas décadas.

“Mi memoria no llega tan lejos” dijo Mariano Rivera, quién se retiró a un lado en la novena entrada. “Pero nos encanta jugar al juego que sabemos como se juega. Aquí tenemos un enorme grupo de chicos que quieren jugar bien – jugadores jóvenes, jugadores veteranos, y los jugadores que vienen de otros equipos. Nos sentimos cómodos, bien, y esa es la razón por la que lo hemos estado haciendo bien hasta ahora”.

THIRD TEXT

Original text in English

The Shark  & The Mermaids

Required: Large pool

Players: Small to medium groups

How to play:

One person is chosen to be the shark and the others are mermaids. The Shark starts on the side of the pool close to the middle (the ladder) while the mermaids start at one end of the pool. When the shark says go, the mermaids must try to make it across the pool and back. Meanwhile the shark jumps in and starts to try and tag the mermaids. If a mermaid is tagged they are frozen and it is up to another mermaid to unfreeze them. The mermaids win if they each make it across the pool and back and are all touching the end of the pool. The Shark wins if everyone is tagged and frozen.

Rules:

* If you are frozen you cannot unfreeze anyone even if they are only an inch away.

* The shark may go under water.

* All the mermaids must have touched the opposite end of the pool before they can make their way back.

* Mermaids can communicate.

Google Translator version

El tiburón y Sirenas La

Requerido: Amplia piscina
Jugadores: pequeñas y medianas grupos

¿Cómo se juega:
Una persona es elegida para formar el tiburón y los otros son sirenas. El tiburón se inicia en el lado de la piscina cerca de la mitad (la escalera), mientras las sirenas comienzan a partir de un extremo de la piscina. Cuando el tiburón que me vaya, las sirenas que tratar de hacerlo a través de la piscina y la espalda. Mientras tanto, el tiburón salta y comienza a tratar de etiqueta de las sirenas. Si se marca una sirena que se congelan y corresponde a otra sirena para descongelar. Las sirenas ganar si cada uno de ellos que logran cruzar la piscina y la espalda y están tocando el extremo de la piscina. El tiburón gana si todos están etiquetados y congelados.

Reglas:

* Si se congelan no se puede descongelar cualquier persona incluso si son sólo una pulgada de distancia.
* El tiburón puede ir bajo el agua.
* Todas las sirenas que han tocado el extremo opuesto de la piscina antes de que puedan hacer su camino de regreso.
* (_) Sirenas se puede comunicar.

My own version

El tiburón y las sirenas

Se requiere: Piscina amplia

Jugadores:  Desde grupos pequeños a medianos

Cómo jugar:

Una persona es elegida para ser el tiburón y los demás las sirenas. El tiburón empieza en un lado de la piscina cerca de la mitad (la escalera), mientras que las sirenas empiezan desde un extremo de la piscina. Cuando el tiburón dice “¡ya!” las sirenas tienen que tratar de ir y volver y mientras tanto, el tiburón salta para poder cogerlas. Si una sirena es tocada, ésta misma se congela y le corresponde a otra sirena descongelarla. Las sirenas ganan si cada una de ellas hacen la ida y la vuelta y tocan el extremo de la piscina. El tiburón gana si todas las sirenas están cogidas y congeladas.

Reglas:

* Si te congelan no puedes descongelar a nadie aunque sea a una distancia corta.

* El tiburón puede ir bajo el agua.

* Todas las sirenas deben tocar el extremo del lado opuesto de la piscina antes de poder hacer el camino de regreso.

* Las sirenas pueden cominucarse entre sí.


MAIN MACHINE TRANSLATION ERRORS:

Using the machine translator, it can be appreciated that it makes several mistakes related to the lexicon and grammar.

1. Word Order: This has been one of the main errors MT has had when translating English into Spanish.

* protección eficaz espectadores del sol Here the sentence doesn’t make sense, MT translator does not know where to place del sol which in Spanish is before the subject. Apart from that, in order to give sense to the sentence we must add a preposition and also an article a los espectadores.

* sus paredes ubicado cofradías In this sentence MT has placed the adjective before the noun but in Spanish the adjective goes after the noun. Apart from that in order to give much sense to the sentence we should add a preposition sus paredes con cofradías ubicadas.

* No esta temporada In this example the MT is not totally wrong but Ésta temporada no fits better to the text.

2. Verb Tense: Many times, MTs have problems when dealing with a verb tense.

* pasar In the second text the MT has translated the verb spending as pasar and the correct form for the sentence  is the present continuous,  pasando.

* ganar In this sentence the MT has been confused with the verb win, it is wrong because we need the present simple ganan instead of the verb ganar.

* han tocado This is not really a bad translation but the text seems to refer to haber tocado so the MT’s example is wrong.

* puedan Here the infinitive poder fits better than the impreative.

3. Vocabulary: In most cases, the MT does not take into account that words can have more than one meaning.

* alto In this case the MT has confused high to an adjective and the text makes reference to a noun altura.

* latido The MT cannot choose the correct meaning taking into account the context. That is the work of the translator, to decide between the many meanings the one that fits best. So I have changed latido for golpe.

* hordas In this case, the meaning of this word does not make sense with the context as in Spanish it means a group which works with violence and without discipline. So I have changed hordas for un gran número.

* la parte Here we have a literal translation of the word side but it doesn’t make sense, so that it has been translated to lado.

* formar The MT has made a bad translation with the verb to be. It has translated as formar instead of the most obvious option ser.

4. Number & Gender: The MT cannot translate words with the correct gender or number because in English both nouns and adjectives do not have gender nor number inflexion.

* llaman Here it should have been llama as it gives much sense.

* adornado In this case, it has difficulties maintaining the concordance of subject-verb in gender. MT has translated adornado when it should be adornada.

* ellos We have the same problem here with it should be translated in feminine.

5. Pronouns & Articles:

* El At the beginning of the first text the context asks for a pronoun Su instead of an article El because it refers to the monument’s name.

* el The correct form would be preposition + article al.

* (_) In this case the MT has omitted the article Las which is needed in order to make sense.

6. Prepositions: There have been some errors when translating prepositions into Spanish.

* de The machine has not found the best preposition for the sentence blue one for the Los Angeles Dodgers. He has translated as de instead of para.

* para In this case, we can omit the preposition as it’s not necessary.

Finally, it should be of great importance mentioning that in some cases, the MT has introduced the relative pronoun que in una sirena que se congelan which it can be omitted. Apart from that, there is a sentence which needs the conjuction y because refering to the context the writer is giving several examples of players los jugadores jóvenes, jugadores veteranos, (_) los jugadores que vienen de otros equipos. and the machine has not been aware of it.

Sources:




A %d blogueros les gusta esto: